Силимэри и Уилбер скрылись как за зелеными занавесками. Сначала они шли по проселочной дороге, но вскоре свернули с нее, чтобы случайно ни на кого не наткнуться. Они молчали, прислушиваясь к звукам, которых в лесу было немало: взмахи крыльев, треск гнилых веток под ногами, жужжание насекомых и удары топоров, доносящиеся все отчетливее и отчетливее. Они шли именно на этот звук. Проселочную дорогу из-за зарослей разглядеть было уже невозможно. Ее загородили кусты и лианы, оплетающие практически все деревья.
— Т-ссс, — Силимэри взяла Уилбер за руку и остановилась.
Они оба замерли. Впереди валялись поваленные стволы деревьев, заросшие пышными папоротниками и бурым скользким мхом. Силимэри сделала знак, что там кто-то есть и возможно их подстерегает опасность. Поступью рыси она приблизилась к первому огромному стволу и, Уилбер даже не успел вынуть свою саблю с массивной дорогой рукояткой, как раздался приглушенный визг падающего к ногам Силимэри степного варвара. До этого она молниеносно вытащила из кармана на правом сапоге острый обсидиановый кинжал и рывком набросилась на свою жертву со спины, повалив его на землю и перерезав горло от уха до уха.
— А-ааа, — закричал Уилбер, трусливо отскочив назад.
Силимэри наградила его недовольным взглядом и пригрозила молчать, склоняясь над бездыханным телом. Кровь брызгала фонтаном и лилась на землю, окрашивая мох и траву багровыми пятнами. Степной варвар лежал грудой каменных мышц. Смуглая кожа, черные короткие волосы, в ушах серебряные кольца, на лице боевая раскраска в виде черных линий. Он был гладко выбрит, — отметила Силимэри. На шее ожерелье из звериных клыков и когтей стервятников, мощная грудь и рельефный живот, длинные сильные руки: в одной топор с широким полуовальным лезвием и острыми шипами, на другой — круглый увесистый щит из стали и ценных пород дерева с изображением трехглавого дракона.
— Помоги мне! Чего стоишь как вкопанный? — еле слышно произнесла Силимэри, стараясь перевернуть варвара на живот.
— Где ты этому научилась? — Уилбер все еще находился под впечатлением.
— Меньше вопросов. Ты видишь, как он вооружен? Топор, щит, кинжал на поясе. — Вдвоем они перевернули его, и увидели метровый рубиновый меч в мифриловых ножнах. — Такой меч через любую броню пройдет как горячий нож в масло.
Уилбер встревожено осмотрел его кожаные сапоги:
— Здесь еще один нож.
— Нужно спрятать труп. Мало ли, вдруг его начнут искать, а преждевременная паника нам ни к чему.
— Еще бы. Если такие бугаи запаникуют, то прятаться придется нам.
Силимэри покачала головой:
— Мы должны тихо разведать обстановку. Тихо. Чтобы нас никто не увидел и не услышал, и не вздумайте еще раз закричать так, как было только что.
— А что я? Я ничего.
— Тащим вон в то дупло, — Силимэри указала взглядом на пустотелый ствол громадного дерева.
Они с трудом заволокли варвара в надежное укрытие и забросали вход ветками.
— Кровь на земле, — Силимэри смотрела под ноги.
— Может перетащить сюда какое-нибудь из поваленных деревьев?
— Тогда под каким-то из поваленных деревьев будет голая земля. Нет. Нужно срезать несколько лиан и накрыть ими это место.
— Голова! — Уилбер неотлагательно принялся рубить лианы и бросать их к поваленному дереву.
Силимэри аккуратно скрыла следы преступления, и они пошли дальше.
— Степняки обходят территорию. Нужно быть внимательнее.
За участком с поваленными деревьями встречалось все больше низкорослых деревьев и кустарников, из которых местами вырастали отдельные зеленые гиганты, опутанные лианами, как паутиной углы в сараях. Стук топоров не прекращался и становился все громче, но разглядеть что-либо впереди не удавалось. Ветви настолько густо сплетались, что даже солнечные лучи сквозь них не проходили.
Раздался звук падающего дерева. Глухо трещали сломанные ветки. Все остальные звуки умолкли: и перекличка невидимых птиц, и жужжание комаров, и, казалось, даже порхающие цветы перестали махать крылышками. Воцарилась тишина.
Уилбер вытер лицо от пота и вопросительно застыл на месте.
— Т-ссс, — предупредила его Силимэри и проскользнула под свисающую лиану.
Перед ее глазами открылась другая картина: среди редеющего леса возвышались два небольших здания. Справа под навесом в виде домика стояли станки с круглыми зубчатыми пилами. Куча бревен по одну сторону и куча светлых распилов по другую. Низкорослые коренастые варвары в коротких штопаных штанах таскали распилы к реке по вытоптанной тропинке. Часть рабочих, поваливших дерево, тащили его на голую поляну. Слева стояло здание с маленькими окнами и дверью, к которой был прибит щит точно такой, как у убитого в лесу варвара: круглый с изображением трехглавого дракона. Силимэри удалось разглядеть еще двоих воинов-степняков в полной боевой готовности. Они обошли лесопилку по кругу и остановились недалеко от навеса. Там стояли две бочки с водой. Воины умылись и продолжили дежурство.
Сзади хрустнула ветка. Уилбер стоял за спиной.
— И это все? — шепнул он, потирая руки. — Я то думал здесь целая орава таких Голиафов, а их всего два.
Не успел он обрадоваться, как над их головами пролетела стрела и встряла в одну из ближайших веток.
— Нас заметили, — Силимэри заставила его присесть, — я так и знала, что что-нибудь нехорошее, но случится. Прячьтесь теперь. Зачем было выставляться?
Со стороны лесопилки доносился громкий набат. Два варвара ударяли топоры о щиты, вызывая подкрепление. С крыши продолжал стрелять лучник. Силимэри, не раздумывая, взяла стрелу, лук и, присев, вернулась на прежнее место, откуда хорошо просматривалась местность.